- L'Unité
- Présentation
- Thèmes de recherche 2019 - 2024
- Thème 1 : Societas : Croyances, représentations collectives et lien social
- Thème 2 : Imperium : La fabrique des territoires
- Thème 3 : Quid novi ? Changements et devenirs des formes et des savoirs
- Thème 4 : Natura : Humanités environnementales, représentations, constructions et pratiques sociales de la nature
- Doctorants
- Aides à la publication des thèses
- Vu du Quai : séminaire d'histoire diplomatique
- Séminaire « Ipse dixit »
- Colloque des doctorants : Le sens de l'histoire à l'épreuve de la crise environnementale
- Croyances, cultures et environnement (XIXe - XXIe siècles). Colloque “Modernités” - Jeunes chercheurs de CRISES
- Exister au prisme de la guerre : une série d'entretiens
- Ma thèse en 180 minutes
- Périples de thèse
- Revue Doctorale ED 58
- Les membres
- Formation
- COLLECTION HAL
- Valorisation / Partenariats
- Ressources
Centre de Recherches Interdisciplinaires en Sciences Humaines et Sociales- Accueil
- LE MOIGNE Philippe
LE MOIGNE Philippe
Statut :Enseignant chercheurCorps :PROFESSEUR DES UNIVERSITESHabilitation à diriger des recherches :OuiCNU :LANGUES ET LITTERATURES ANCIENNESComposante :UFR 1Unité de recherche :Organisme d’affectation :Université Paul-Valéry Montpellier 3Je m’intéresse au judaïsme hellénistique, et en particulier à la philologie de la Septante (LXX), la première version grecque de l’Ancien Testament, qui est une manière de nouvelle édition, revue, corrigée et complétée de la Bible hébraïque ; je tente d’en cerner la poétique, c’est-à-dire d’établir certaines des lois qui ont présidé à la forme sous laquelle elle se donne à nous. Partant volontiers, phénoménalement, d’une typologie de faits grammaticaux, j’essaie d’en démontrer la cohérence afin de cerner les enjeux sémantiques, littéraires ou — puisqu’il s’agit de la Bible — théologiques à l'œuvre dans le texte. Dans cette archéologie du projet d’écriture, il me semble tout à fait justifié de parler d’auteurs de la LXX, et pas seulement de traducteurs.
Collaborateur, dès mes années de doctorat, de la collection La Bible d’Alexandrie, qui depuis 1986 introduit, traduit et annote les livres de la LXX, j’ai notamment en charge, avec Alain Le Boulluec, le volume Isaïe ; un ouvrage contenant la traduction, accompagnée d’un abondant index littéraire des noms propres et d’un glossaire, est paru au Cerf en 2014 sous le titre Vision que vit Isaïe. À la suite du décès de Marguerite Harl, fondatrice de la collection, j’en suis devenu, en 2021, co-directeur.
Pour me joindre, délaisser l'adresse @univ et m'écrire exclusivement à philippelemoigne@yahoo.fr
Principales publications :
Ouvrages ou chapitres d’ouvrages
- LE BOULLUEC, Alain, et LE MOIGNE, Philippe : Vision que vit Isaïe, traduction de la LXX d’Ésaïe, avec une introduction, un index littéraire des noms propres et un glossaire, Cerf, Paris, 2014, 368 p.
Présentation de l'éditeur :
Un texte fondamental revisité. Cette nouvelle traduction de la Septante, accompagnée d’un index et d’un glossaire, offre à tous la possibilité de (re)lire l’œuvre du prophète Isaïe, souvent considérée comme le cinquième évangile, précurseur des quatre autres. La version grecque d’Isaïe se distingue de son modèle hébraïque par une grande originalité mue et voulue par un projet littéraire et théologique. S’intéressant davantage à l’esprit du texte qu’à sa lettre, l’auteur possède une vision propre et réfléchie de son œuvre. Une découverte, parfois avec étonnement, toujours avec joie, de ce texte sacré.- LE MOIGNE, Philippe, et NOËL, Anne-Sophie, Silves Grecques 2017-2018 : Sophocle, Ajax ; Flavius Josèphe, La Guerre des Juifs, Silves grecques 2017-2018, Atlande, 2016, (Flavius Josèphe : p. 113-219).
Présentation de l'éditeur :
Anne-Sophie Noel est ancienne élève de l'ENS Lyon, agrégée de lettres classiques et docteur en littérature grecque. Chercheur associée au laboratoire HiSoMA (Lyon), elle poursuit ses recherches postdoctorales au Harvard Center for Hellenic Studies à Washington, D.C., et enseigne en tant que chargée de cours à l'American University. Elle est l'auteur de l'étude sur Ajax de Sophocle.Philippe Le Moigne, agrégé de grammaire, est professeur de langue et littérature grecques à l'Université Paul-Valéry Montpellier III. Ses recherches portent sur le judaïsme hellénistique et plus particulièrement sur la Septante. Il a rédigé la partie sur le livre IV de la Guerre des Juifs de Flavius Josèphe.
- Manuel de version grecque. CPGE, concours, université. « Je monte la garde sur ce qui reste des dieux », Ellipses, Paris, 2022, 208 p.
- JOOSTEN, Jan, LE MOIGNE, Philippe, et ROUKEMA, Riemer, La Bible d'Alexandrie 23.3 Michée, avec la collaboration de Laurence Vianès, Cerf, Paris, 2023, 270 p.
Co-direction d’ouvrages collectifs
- JOOSTEN, Jan & LE MOIGNE, Philippe (éditeurs), Aspects de la Bible grecque, Actes du colloque de Strasbourg, 23 octobre 1997, Revue des Sciences Religieuses, 280 (1999, n° 2), p. 132-228
- JOOSTEN, Jan & LE MOIGNE, Philippe (éditeurs), L’apport de la Septante aux études sur l’Antiquité, Actes du colloque de Strasbourg, 8-9 novembre 2002, Cerf « Lectio divina »,,Paris, 2005, 314 p.
Présentation de l'éditeur :
Un intérêt croissant se manifeste de par le monde pour la Bible grecque des Septante. On redécouvre à quel point la Septante, qui n'est pourtant « qu'une » traduction, a joué un rôle irremplaçable dans le développement de la conscience occidentale : injection de sagesse barbare dans la culture grecque, témoignage unique de la pensée judéo-hellénistique, bible des premiers chrétiens... Les raisons de s'intéresser à la Bible grecque sont décidément multiples.
L'une des équipes collaborant à l'édition de « La Bible d'Alexandrie » (entreprise en France sous la direction de Marguerite Harl), le Groupe de recherches sur la Septante de la faculté de théologie protestante de l'université Marc-Bloch à Strasbourg, a organisé un colloque international et interdisciplinaire. Le but était de favoriser la rencontre de tous ceux qui, d'une manière ou d'une autre, travaillent sur la Septante, et de donner le goût de la connaître à ceux qui la connaissent trop peu.
Les auteurs sont linguistes, historiens, biblistes et traductologues. Ils représentent huit pays ; parmi eux figurent quelques-uns des plus grands spécialistes actuels à côté de jeunes chercheurs prometteurs. Le présent volume donne en quelque sorte une « biopsie » des travaux septantiques à l'heure actuelle : douze études détaillées illustrent de nouvelles méthodes et de nouveaux questionnements, élaborés dans un cadre interdisciplinaire.- BAKHOUCHE, Béatrice & LE MOIGNE, Philippe (éditeurs), « Dieu parle la langue des hommes ». Études sur la transmission des textes religieux, Éditions du Zèbre, Lausanne, 2007, 219 p.
Présentation de l'éditeur :
« Le présent volume rassemble un certain nombre d’études issues de deux années de séminaire sur les textes religieux et qui peuvent aisément se regrouper selon deux axes, voire trois : l’un concerne les textes sacrés et leur traductions, le second s’attache à l’histoire des textes, mais aussi aux traces laissées par l’histoire - manuscrits ou sites archéologiques.
Les traductions ne concernent pas seulement le texte biblique : Manéthôn, par exemple, traduit les écrits sacerdotaux égyptiens. Il n’est pas toujours question non plus de traductions et des problèmes inhérents à ce type d’exercice : fidélité à la lettre ou au sens, infidélité délibérée dans un contexte polémique. Parfois en effet, comme pour le Coran, la traduction en langue vulgaire n’a pas toujours été possible.
D’un autre côté, la réception des textes sacrés - et spécialement du texte biblique - repose la question des relectures et du rapport à l’exégèse. Il est également question des écrits canoniques - les Évangiles en relation avec la vie de Jésus, mais aussi les canons de Mani ou de Chénouté. Le lecteur aura également un aperçu de la vie des communautés juives en terre d’islam d’après quelques manuscrits yéménites, et du montanisme avec la découverte archéologique des sites de Pepouza et Tymion. »- BRIQUEL-CHATONNET, Françoise & LE MOIGNE, Philippe (éditeurs), L’Ancien Testament en Syriaque, Geuthner, « Études Syriaques 5 », Paris, 2008, 245 p.
Présentation de l'éditeur :
L’Ancien Testament en syriaque Pourquoi L’Ancien Testament en syriaque et non L’Ancien Testament syriaque ? Tout simplement parce qu’il existe plusieurs versions syriaques de l’Ancien Testament. La version la plus connue est sans conteste la Peshitta ; c’est la version commune aux différentes Églises syriaques, celle qui nourrit la liturgie et la prière quotidienne. Mais elle représente aussi un témoignage d’importance capitale pour l’histoire du texte vétéro-testamentaire car, avec la traduction grecque dite de la Septante, elle est, avant la Vulgate au IVe siècle de notre ère, la seule version ancienne de l’Ancien Testament faite directement sur le texte hébreu. Ses rapports avec les targums sont complexes, mais moins étroits qu’on a pu le penser à une époque. Elle possède aussi de nombreux points de contact avec la Septante ; l’on verra que ceux-ci sont apparus au cours d’une genèse complexe, et continuée durant plusieurs siècles. C’est naturellement une étude attentive des manuscrits qui a permis d’arriver à ces conclusions, et ce volume fait également le point sur la classification et la valeur des différents témoins de la Peshitta et les perspectives qu’offre désormais l’étude des Pères syriaques.
Au début du VIIe siècle, naquit une autre version syriaque de l’Ancien Testament, celle-là traduisant, et cela servilement, la Septante : il s’agit de la Syro-hexaplaire, ainsi nommée parce qu’elle conservait, mieux qu’aucun témoin grec, les signes critiques qu’avait utilisés Origène dans l’établissement de ses Hexaples (la première synopse biblique, pour ainsi dire). Elle connut un grand succès, à la différence d’une autre version, encore aujourd’hui méconnue, celle de Jacques d’Édesse. Le panorama n’aurait pas été complet sans une mention des versions de la Bible susceptibles de dépendre des textes syriaques : il s’agit des versions arménienne, géorgienne et arabes. Ce volume collectif, qui fait le point sur la recherche actuelle, s’adresse non seulement aux syriacisants, mais également à tous ceux que l’histoire et la « fabrication » du texte de l’Ancien Testament intéressent.- DOGNIEZ, Cécile & LE MOIGNE, Philippe (éditeurs) : Les Douze Prophètes dans la Septante. Protocoles et procédures dans la traduction grecque : stylistique, poétique et histoire (actes du colloque de Paris, avril 2017), Brill, Leiden / Boston, 2019, 344 p.
Collaboration à un ouvrage collectif
- BONS, Eberhardt, JOOSTEN, Jan, et KESSLER, Stefan, La Bible d'Alexandrie 23.1 Osée, avec la collaboration de Philippe Le Moigne ; introduction de T. Muraoka, Cerf, Paris, 2002, 194 p.
Articles
- « βασιλεύω transitif : du corpus au système, et réciproquement », Cahiers de Biblia Patristica 6, Strasbourg, 1999, p. 177-243
- « Phraséologie de la résurrection chez les Pères de l’Église », Cahiers de Biblia Patristica 7, Strasbourg, 2003, p. 255-271
- « Les noms du “bovin” dans le livre d’Isaïe de la Septante. De quelques surprises peu agricoles », dans CHANDEZON, Christophe, et HAMDOUNE, Christine (éditeurs), Les hommes et la terre dans la méditerranée gréco-romaine, Actes du colloque de Montpellier et Loupian (21-23 mars 2002), Toulouse, Presses universitaires du Mirail, 2004 (Pallas, 64), p. 157-168
- « οὐχ ὡς dans Ésaïe-LXX », dans JOOSTEN, Jan, et LE MOIGNE, Philippe (éditeurs), L’apport de la Septante aux études sur l’Antiquité, Actes du colloque de Strasbourg, 8-9 novembre 2002, Paris, « Lectio divina », Cerf, 2005, p. 71-104
- « L’obscur, le pseudo et son double, ou : Et toi, effronté et impie, qui crois qu’existe celui qui n’existe pas » (l’article porte sur les lettres du Pseudo-Héraclite), dans : LAURENCE, Patrick, et GUILLAUMONT, François (éditeurs), Epistulae Antiquae IV. Actes du IV° colloque international « L’épistolaire antique et ses prolongements européens » (Université François-Rabelais, Tours, 2-3 décembre 2004), Louvain - Paris, Peeters, 2006, p. 51-64
- « La Vie d’Ézéchiel ou la discrète omniprésence », dans BAKHOUCHE, Béatrice, et LE MOIGNE, Philippe (éditeurs), « Dieu parle la langue des hommes ». Études sur la transmission des textes religieux. Lausanne, Éditions du Zèbre, 2007, p. 51-72
- « Et de sa bouche sortait une épée acérée, à double tranchant... : étude sur la symbolique des armes dans l'Apocalypse de Jean », dans : SAUZEAU, Pierre, et VAN COMPERNOLLE, Thierry (éditeurs) : Les armes dans l’Antiquité. De la technique à l’imaginaire. Actes du colloque SEMA de Montpellier (20-22 mars 2003), Montpellier, Presses universitaires de la Méditerranée, 2007, p. 69-101
- « Les avatars de la proskynèse : la première apparition de Darius dans la recension ε du Roman d’Alexandre », dans : LAURENCE, Patrick, et GUILLAUMONT, François (éditeurs), Epistulae Antiquae V. Actes du Ve colloque international « L’épistolaire antique et ses prolongements européens » (Université François-Rabelais, Tours, 6-8 septembre 2006), Louvain - Paris, Peeters, 2008, p. 49-65
- « Le Père ou le Roi : stratégies de traduction en Ésaïe IX, 6 et XXII, 21 Septante », communication du 19 octobre 2007 au séminaire « Transmission, traduction, propagande » de la Maison des Sciences de l’Homme de Montpellier, Cahiers du Centre Interdisciplinaire d’Étude du Religieux, revue de la Maison des Sciences de l’Homme de Montpellier, mis en ligne à l’automne 2008 : http://www.msh-m.fr/article.php3?id_article=542
- « La Septante, ou “l’histoire minutieuse de l’avenir” », dans : Sœur ANNE-ÉTIENNE, FRANCHET D’ESPÈREY,Sylvie, et KOCH-PIETTRE, Renée (éditrices), « Au croisement des cultures : Alexandrie et la Bible », Foi et Vie 4 (octobre 2008), p. 23-35
- « La Lettre d’Aristée, ou le reflet d’un miroir, peut-être », dans : Sœur ANNE-ÉTIENNE, FRANCHET D’ESPÈREY,Sylvie, et KOCH-PIETTRE, Renée (éditrices), « Au croisement des cultures : Alexandrie et la Bible », Foi et Vie 4 (octobre 2008), p. 36-46
- « Les hommes et Dieu, dans la Bible », avec SEMPÉRÉ, Christine, dans GUISARD, Philippe, et LAIZÉ, Christelle (éditeurs), Les dieux et les hommes, « Cultures antiques », Ellipses, Paris, 2010, p. 395-407
- « “C'est moi qui établis la lumière et fis l'obscurité, qui fais la paix et fonde les malheurs” : théologie du choix des thèmes verbaux des participes (présent vs aoriste) se rapportant à Dieu, dans la Septante d'Ésaïe », dans VAN DER KOOIJ, Arie, et VAN DER MEER, Michaël N. (éds.), The Old Greek of Isaiah: Issues and Perspectives, actes du colloque international de Leiden (11-12 avril 2008), Leuven / Paris / Walpole, Peeters, 2010, p. 71-106
- « “Le Seigneur Dieu des puissances sortira et brisera la guerre” (Ésaïe 42.13 LXX) », dans MARCONOT, Jean-Marie, et TABUCE, Bernard (éditeurs), La Bible et la guerre, la non-violence, actes du colloque de Lyon (mars 2007), Presses Universitaires de la Méditerranée, 2011, p. 145-156
- « Quelques mots sur la langue d’Isaïe-LXX » : partie de l’introduction du volume Isaïe-Jérémie de la traduction roumaine de la Septante ; le texte a été traduit en roumain par I. Costa sous le titre « Limba traducerii Cărții lui Isaia în LXX », in « Introducere la Isaia », in C. Bădiliță, F. Băltăceanu, M. Brosteanu (éditeurs.), I-F. Florescu (coll.), Septuaginta, vol 6/1, Isaia, Ieremia, Baruh, Plângeri, Epistola lui Ieremia, trad. F. Băltăceanu, M. Brosteanu, I. Pătrulescu, Colegiul Noua Europă/Polirom, Bucureşti/Iaşi, 2011, p. 27-44
- « La Septante et la constitution du corpus », dans Enquête sur la naissance de la Bible, Hors-série du Monde de la Bible, automne 2012, p. 58-62
- « Thrène pour une étoile. Pourquoi Dieu en veut-il tant au roi de Babylone en Ésaïe 14 (Septante) ? », dans MÉNARD, Hélène, SAUZEAU, Pierre et THOMAS, Jean-François (éditeurs) La Pomme d’Éris. Le conflit et sa représentation dans l’Antiquité, Presses Universitaires de la Méditerranée, 2012, p. 311-324
- « Le caractère hétérogène du grec de la LXX: l’exemple de 2 Maccabées », dans KREUZER, Siegfried, MEISER, Martin et SIGISMOND, Marcus (éditeurs.), Die Septuaginta - Entstehung, Sprache, Geschichte: 3 internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX.D), Wuppertal 22-25 Juli 2010, Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 286, Tübingen, Mohr Siebeck, 2012, p. 249-272
- « ἄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε (Ps 97:4) : Présent vs aoriste dans les impératifs des Psaumes LXX », dans PETERS Melvin K.H. (éditeur), XIV Congress of the IOSCS, Helsinki, 2010, Atlanta, Society of Biblical Literature, 2013, p. 549-568
- « La ou les langues de l’Ancien Testament ? » dans La Bible, ses langues et ses traductions, livre numérique multimédia du Monde de La Bible, décembre 2013 (mis en ligne le 15 décembre) ; « Les langues d’écritures de l’Ancien Testament, une Bible, plusieurs cultures ? » https://www.mondedelabible.com/les-langues-decritures-de-lancien-testament/
- « La virgule de Cléopâtre, ou : considérations sur l’emploi de la ponctuation, avec une attention plus particulièrement portée à la virgule, dans les éditions Tischendorf, Swete, Rahlfs et Ziegler d’Ésaïe-LXX : usages éditoriaux, choix interprétatifs, enjeux poétiques », dans KRAUS, Wolfgang, et KREUZER, Siegfried (éditeurs), avec la collaboration de MEISER, Martin et SIGISMUND, Martin, Die Septuaginta — Text, Wirkung, Rezeption : 4. internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX.D), Wuppertal 19-22 Juli 2012, Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 325, Tübingen, Mohr Siebeck, 2014, p. 272-294
- « Pour une poétique du nominatif absolu en Ésaïe-LXX », dans KRAUS, Wolfgang, VAN DER MEER, Michael, et MEISER, Martin (éditeurs), XV Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Munich, 2013, SBL Press, Atlanta, 2016, p. 327-340
- « “Comme une lumière, ma justice” : représentations de la justice chez l’auteur de la LXX d’Esaïe », L’amour de la justice, de la Septante à Thomas d’Aquin. Textes réunis et édités par Anne-Isabelle BOUTON-TOUBOULIC, Éditions Ausonius, coll. Scripta Antiqua 103, 2017, p. 21-36
- « Le bestiaire et l'expression de la réconciliation dans Ésaïe (LXX) », dans CUTINO, Michele, IRIBARREN Isabel, et VINEL, Françoise (éditeurs), La Restauration de la création. Quelle place pour les animaux ?, actes du colloque de l'Ercam tenu à Strasbourg (12-14 mars 2015), Brill, Leiden / Boston, 2017, p. 3-35
- « Avatars du mot forme en français », L’Archicube 23, décembre 2017, p. 11-14
- « “Et par la main des prophètes j’ai fait l’objet de comparaisons” (Os 12,10) : pour une lecture littéraire des comparaisons dans la LXX d’Osée », dans DOGNIEZ, Cécile, et LE MOIGNE, Philippe (éditeurs) : Les Douze Prophètes dans la Septante. Protocoles et procédures dans la traduction grecque : stylistique, poétique et histoire (actes du colloque de Paris, avril 2017), Brill, Leiden / Boston, 2019, p. 59-87
- « Une tournure syntaxique fréquente en Ésaïe-LXX : substantif abstrait + λήμψεται + complément d’objet direct », dans KAUHANEN, Tuukka, et VANONEN Hanna (éditeurs), The Legacy of Soisalon-Soininen. Towards a Syntax of Septuagint Greek, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 2020, p. 119-137
- « Du phore », Études théologiques et religieuses, tome 95, 2020/2, p. 317-324
- « Ariel contre Ariel : Es 29,1-7 LXX vs TM », Études théologiques et religieuses, tome 96, 2021/2, p. 239-251
- « “Emmanuel, comme un soleil” ? σημεῖον vs אוֹת (Es 7.14) », dans DE SOUSA, Rodrigo, et MAMBELI Anna (éditeurs), Words from Another World: Understanding Prophecy in Early Judaism and Christianity, Cristianesimo nella storia 43/2 (2022), p. 401-423.
- « Le corps parallèle. Poétique de σῶμα dans la LXX », dans GRELIER, Hélène, et VINEL, Françoise (éditrices), Suppléments de la Revue Tardo-Antique, X, Année et tome XII (2021-2022), p. 51-77
« ῥύομαι « délivrer » vs λυτροῦσθαι « racheter » dans la Septante d’Ésaïe : l’étude lexicale au service de la découverte du projet littéraire du traducteur », dans Danezan, Mérédith / Perrot, Arnaud, Repenser l’œuvre antique. Textes à plusieurs mains et transmission plurielle. Actes du colloque de Paris, 9 et 10 juin 2017, Orientalia Lovaniensa Analacta 316, Bibliothèque de Byzantion 30, Peeters, Leuven / Paris / Bristol, CT, 2023, p. 69-98
À paraître
- Lire le grec avec Homère. Guide pour l'apprentissage des poèmes homériques dans le texte, Ellipses, àparaître en juin 2024
-
23/10/2023
-
Juda?sme et hell?nisme dans le Livre de la Sagesse ,
Doctorat Études grecques et latines ,
depuis le 09/10/2020
-
De l'exp?rience sonore du guerrier sur le champ de champ de bataille iliadique ? la po?tique sonore du r?cit ?pique ,
Doctorat Études grecques et latines ,
depuis le 02/12/2019
-
KARABAGHLI Naïma,17/11/2015